泰柯上海:021-60128125   13062622035
翻譯協會會員單位??
Email: tectrans@163.com
醫學翻譯
泰柯翻譯????
20年翻譯經驗??
新聞中心
NEWS CENTER
論文翻譯還有技巧?
來源: | 作者:taikefy | 發布時間: 2020-11-27 | 422 次瀏覽 | 分享到:
很多同學都為論文翻譯而煩惱,有時候是不懂論文的內容,有時候是不懂一個單詞或者短句的意思。
今天為大家帶來論文翻譯的幾點技巧,一起來看看吧~
1做好準備
在開始之前,先仔細閱讀論文。在你開始翻譯任何東西之前,確保仔細閱讀了這篇論文,并了解作者想要說的內容,其次是如何表達;仔細閱讀它,就像你正在寫文學評注,關注每一個單詞和短語,以及作者使用的那種風格的技巧。
不要怕把論文涂花了:記下所有突出的東西,還有你認為可能難以翻譯的東西。
2準備好工具
一本好的雙語詞典是任何翻譯工作都必不可少的重要工具。即使你感覺你知道這個重要單詞的直接翻譯,那也查一下它,并思考哪些最符合原來的意義和風格。
在論文翻譯之前,確保已經掌握了所有需要的語法材料,比如獲得諸如動詞形式結尾或語法的東西。很明顯,對語法規則的理解對于翻譯是必不可少的,你可以用書面的表格,列表和書本來擴充自己的知識。
仔細檢查一切,消除小錯誤,拼寫或語法錯誤太多會讓整個論文毀掉,所以請務必糾正這些錯誤!
3翻譯意思,而不是單詞
觀眾需要知道一個句子的意思而不是單詞的字面意思,即使這些單詞在他們所翻譯的語言中沒有意義。
4保持文體技巧
文體技巧不只是裝飾,他們是作家創造意義的重要途徑。所以在可能的情況下,保留翻譯的任何一段文字的原本形式。在翻譯前閱讀論文,仔細閱讀,并考慮作者這樣使用的效果:記下所有俗語,高度程式化的句子,語言的韻律或節奏。
當然,這些技術的使用頻率和使用方式也會因你的文本類型而異:例如,詩歌中的詩可能比正式的文字更為精細。看看你是否可以找到用英語呈現這些效果的方法:最優雅的翻譯是模仿風格,而不犧牲版本的自然性。
最新文章

熱門閱讀

熱門翻譯項目:
久久天堂夜夜一本婷婷-BT天堂在线WWW